La obra
es un tratado didáctico en prosa sobre el comportamiento humano y la búsqueda
de la sabiduría que forma parte del género de la literatura sapiencial.
La traducción al castellano tuvo
lugar en 1260 y fue impresa por primera vez en 1495 en Sevilla, aunque cuenta
con otros tres post incunables.
La obra
Bocados de Oro es una traducción
de la obra árabe (laMukhtar
al-hikam wa-mahasin al-kalim) creada a
mediados del siglo XI por historiador, médico y filósofo egipcio de origen
sirio Abu l-Wafa al Musbashshir ibn Fatik (1019-1097),
inspirado a su vez en escritos sapienciales griegos (sentencias, máximas
y otros juicios acerca del comportamiento humano).
Algunos expertos creen que por su
similitud con las Partidas, la primera traducción al castellano podría haber
tenido lugar alrededor de 1260, durante el reinado de Alfonso X a través de la
Escuela de Traductores de Toledo y a raíz de una versión latina medieval titulada
Liber philosophorum moralium antiquorum.
Existen
cuatro ediciones antiguas de la obra. Un incunable de 1495 impreso en Sevilla,
y tres post incunables de principios del siglo XVI: el de 1502 en Toledo,
publicado por Pedro Hagembach; el de 1510, también en Toledo; y el de 1527 en
Valladolid.
A raíz de la obra impresa de
Sevilla, esta obra suele llamarse también Bonium porque, en contraste con el
original árabe y la primera traducción, añade una introducción protagonizada
por el rey de Persia, Bonium. En dicha introducción se relata cómo este rey
parte hacia la India con el propósito de buscar la sabiduría, y cómo finalmente
manda “poner por escrito las palabras de los sabios filósofos” que ha aprendido
durante su viaje. Tal obra no es otra que los Bocados de Oro.
La
versión castellana de
Bocados de oro está compuesta por los veinticuatro
capítulos originales más siete capítulos introductorios en los que se relata el
viaje del rey de
Persia Bonium a la India en busca de la
sabiduría.
El
contenido
La traducción castellana de la obra comienza así: "En el nombre de Dios y de la virgen santa María, comiença el libro que llamado Bocados de oro: el qual fizo el Bonium Rey de Persia, y contiene en si muchas doctrinas y buenas para la vida de los hombres".
El
Bocados de oro tiene la particularidad de que cada
capítulo está introducido por la descripción del sabio de la Antigüedad que lo
protagoniza (excepto el veintitrés, cuyas sentencias se ponen en boca de
diferentes pensadores; y el veinticuatro, cuyos
apotegmas son anónimos). Después, suele reducirse a una mera recopilación de
castigos o consejos atribuidos al filósofo mencionado similar a otras obras de
la literatura sapiencial cuya traducción promueve Alfonso X.
Ubicación
de la obra
La
Biblioteca Nacional de España (BNE) adquirió en noviembre de 2015 la
edición post incunable de 1502, cuyo
volumen, según la institución, estaba
en buen estado de conservación, aunque algo corto de márgenes, lo que afectaba
parcialmente a las anotaciones manuscritas de época hechas en los márgenes que
en un principio se atribuyeron a Hernando Colón, aunque un estudio posterior
resuelve que no son de él.
Esta
edición está encuadernado en pergamino moderno y editada en formato folio con
letra gótica e incluye una xilografía en el recto de la primera hoja y
capitales grabadas igualmente en madera.
La
edición de 1502 tiene pequeñas variaciones respecto del incunable y de la
edición de 1510 y es la única que se encuentra en la BNE, que con esta
adquisición lleva a cabo una significativa contribución al incremento de su
importante colección de post-incunables españoles (impresos en los primeros
veinte años del siglo XVI, los anteriores, segunda mitad del siglo XV, son
incunables).
Según los
expertos confirman sólo se sabe de la existencia de tres ejemplares de esta
obra fuera de España (dos en la British Library, C.20.d.I. y G.1026 y el otro
en la Bibliothèque Nationale de France, Notice nº: FRBNF33270702).
*****
CONTENIDO RELACIONADO